ねね、皆さん、この英語の表現を知っていますか?
最後に家に着く人は腐った卵だよ!
これは、英語のネイティブな親の誰でも知っているし使ったことのある表現です。簡単にいうと、「最後に◯◯に着いた人は腐った卵だよ」という意味ですが、意味としては「これから競争(レース)するぞ!」です。負けた人どうにかなるという訳ではなく、ただただ、言うと面白く笑いたくなるので、競争したい時に言うだけです。この文章を言うことにより、子供が突然スピードを出すので、子供に何かを早くさせたい時に親がよくこの英語を使います。
どういう時に使う?
「よっし!行くぜ!最後に着いた者の負け!」という意味なので、体を使った動きの時に主に使います。家の中と外でも使えるし、子供同士で言うことも多いですが、親が子供に対して言っても全く問題ありません。例えば、
Last one to finish their chores is a rotten egg. Let's go!
家事を最後に終わらせる人の負け!
家族風呂の時
Okay, last one in is a rotten egg.
(Okay, last one to get in the bath tub is a rotten egg.)
最後に入る人の負け
プールに入る時
Last one in is a rotten egg.
最後に入る人の負け
すっごく使える表現かと言われたらそうでもないかもしれませんが、海外ドラマの場面でよくみますし、おうち英語にもぜひこういう可愛い表現を取りれれば毎日少し楽しくなるのかなと思い、ぜひご紹介したかったです!